1. Понятие о свободных и устойчивых сочетаниях, фразеологических единицах
В каждом языке имеются сочетания слов, в которых значение целого доминирует над значением составных частей или, иными словами, значение целого сочетания не совсем точно, а иногда и совсем не выводимо из суммы составляющих это сочетание составных частей. Такого рода сочетания носят название фразеологических единиц (или фразеологических оборотов).
Фразеологическая единица – это лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспро-изводимое в виде готовой речевой единицы. Фразеологические единицы, или идиомы – это раздельнооформленные единицы языка с полностью или час-тично переосмысленными значениями.
Фразеологические единицы обладают целостным значением, т.е. та-ким значением, которое трудно или невозможно вывести из значения обра-зующих частей. Так, например, английский фразеологизм give smb. the edge of one’s tongue, означающий «резко говорить с кем-либо, отчитывать кого-либо», невозможно растолковать посредством слов give («давать»), edge («край»), tongue («язык»).
Список использованной литературы
1. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка: В 2-хт. Т. 1. – Киев: Методика, 2003. – 363 с.
2. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 1984. – 944 с.
3. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дуб-на: Феникс+, 2005. – 488 с.
4. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М., 1976. – 514 с.
5. Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. – Л.: ЛГУ, 1980. – 144 с.
6. Формановская Н.И., Шевцова С.В. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. – М.: Высшая школа, 1990. – 95 с.