Введение 3
Глава 1. Фразеологические единицы и их характеристика в лингвистическом и переводоведческом аспекте 5
1.1. Понятие и свойства фразеологических единиц 5
1.2. Виды фразеологизмов 12
1.3. Трудности перевода фразеологических единиц 19
1.4. Приемы перевода фразеологизмов 24
Выводы по 1 главе 29
Глава 2. Специфика перевода фразеологических единиц с английского на русский язык (на материале переводов романа С. Моэма «Театр») 31
2.1. Семантическая и структурная классификация фразеологизмов в романе С. Моэма «Theatre» 31
2.2. Приемы перевода фразеологических единиц в романе С. Моэма «Театр» 39
2.2.1. Совпадение переводческих трансформаций в переводах Г. Островской и М. Ермашевой 40
2.2.2. Различия в переводе фразеологизмов в переводах Г. Островской и М. Ермашевой 51
2.3. Доминирующие и менее частотные переводческие трансформации, используемые для передачи фразеологизмов в романе С. Моэма 57
Выводы по 2 главе 60
Заключение 62
Список использованной литературы 66
Приложение 1 71
Приложение 2 78