Часть дипломной по теме: Особенности перевода эвфемизмов (на примере англоязычной прессы) 2 глава

Название работы: Особенности перевода эвфемизмов (на примере англоязычной прессы) 2 глава

Скачать демоверсию

Тип работы:

Часть дипломной

Предмет:

Лингвистика

Страниц:

40 стр.

Год сдачи:

2023 г.

Содержание:

Многообразный список эвфемизмов можно рассматривать как перечень языковых единиц, которые выполняют пересекающиеся функции, например: bottom line, outsourse, restructure, managed care, physician as provider, patient or sick person as customer or consumer и многие другие. Употребление таких слов и словосочетаний подтверждает уместность теории о том, что евфемизмы могут выполнять свою функцию в зависимости от контекста. Например, в предложении "Patients can freely choose their providers" , "providers" выступает в качестве евфемизма, а в "That effort should involve everyone from high-level government and public health officials to emergency responders, law enforcement, medical experts and suppliers, food providers, manufacturers, and specialists in transportation and communications" , оно употребляется в своем прямом значении. Это также возникает из-за того, что такие лексические единицы в разных культурах имеют один и тот же психологический и языковой принцип, лежащий в основе их формирования, а любое слово можно рассматривать как реакцию на стимул.

……………………………………………………

Похожие работы на данную тему