Введение:
В настоящее время семантика находится в центре внимания как отечественного, так и мирового языкознания. Это обусловлено, прежде всего, тем, что без разработки семантического аспекта языка невозможно глубокое понимание его природы, закономерностей его функционирования и развития, его связи с мышлением и поведением человека.
Без знания семантической системы языка невозможно также ни научно обоснованное его преподавание, ни сознательная, планомерная борьба за культуру речи, культуру мышления.
Изучение семантической системы языка имеет исключительно важное теоретическое и практическое значение также в связи с тем, что семантика представляет собой источник сведений о когнитивных основаниях частей речи. Несовпадение значений лексических единиц в различных языках хорошо известно и неоднократно описывалось лингвистами. Однако, сложность семантической структуры слова обусловливает продолжение исследований в этой сфере, и оно является актуальным для современного языкознания. Изучение национальной специфики семантики слов необходимо для повышения эффективности изучения иностранных языков, для совершенствования методики их преподавания, теории перевода и для других аспектов межкультурной коммуникации. Национальная специфика семантики многозначного слова предметом многоаспектного изучения не служила. Всем этим определяется актуальность темы исследования.
Глава 2:
Для выявления номинативно-непроизводного значения данного многозначного существительного рассмотрим все первые значения, предлагаемые различными англо-английскими словарями, сравним их, выявим идентифицирующие и дифференцирующие семы.
«Arm»
1) Either of the two upper limbs of the human body, from the shoulder to the hand (upper arm, forearm, elbow) («Одна из верхних конечностей человеческого тела, от плеча до кисти (плечо, предплечье, локоть)»). E.g. She was carrying a child in her arms («Она несла ребенка на руках») [OALDCE, 1982 : 156].
2) Either of the two upper limbs of the human being or other animal that stands on two legs («Одна из верхних конечностей человека или другого животного, передвигающегося на двух ногах»). E.g. She carried the box in her arm («В руке она несла коробку») [LDCE, 1978 : 198].
3) (3.1.) Either of the two upper limbs of the human body that connects the hand and wrist to the shoulder («Одна из верхних конечностей человеческого тела,которая соединяет кисть и запястье с плечом»), (3.2.) the similar forelimb of an animal, as of an ape or a bear («похожая верхняя конечность у животных, таких как обезьяна или медведь»). [AHD, 1981 : 143] E.g.: Grinning, Bill Rufus collected them and replaced the file into Pearson’s arm
57
(«Разозлившись, Билл Руфус собрал их всех и сунул папку Пирсону в руку»)[A. Hailey, 2006, 167].
4) Your arms are the two long parts of your body that are attached to tour shoulders and that have your hands at the other end («Ваши руки – это две длинные части Вашего тела, которые начинаются от плеч и заканчиваются кистями») [CCELD, 1987 : 145]. E.g.: A toddler in a playsuit was crying, arms reaching, staggering like a mechanical toy across the floor of the room («Малыш в комбинезоне плакал, протягивая ручки, шатаясь, как механическая игрушка, на полу комнаты») [B. Lumley, 1984 : 53].
5) (The part between the shoulder and the wrist of) the human upper limb («(Часть между плечом и запястьем) верхней конечности человека») [LNUD, 1982 : 178]. E.g.: She had wonderful arms («У нее были удивительные руки») [A. Hailey, 2006 : 20].
Все изученные словари первым дают номинативно-непроизводное значение слова «arm», исследуя эти первые значения, можно вывести ближайший лексический прототип - это «верхняя конечность человека или живо от плеча до запястья». Исследуя приведенные выше дефиниции, выявляем идентифицирующую сему «the upper limb» («верхняя конечность»). Также можно выделить дифференцирующую сему принадлежности «of a human being» («у человека»), «of an animal» («у животного»).
Заключение:
Рассматривая функционирование многозначного существительного в речи, современная лингвистика опирается на данные когнитивных наук, которые объясняют процессы мышления человека. Язык есть отражение мышления человека, однако человеческая память ограничена, что и обусловило возникновение многозначности, присущей лексемам любого естественного языка. В свете сказанного видится важным рассмотреть номинативно-непроизводные значения и лексический прототип, поскольку они образует ядро значения, являются носителями большей части информации, запрограммированной в предложении. Говоря об анализе значений многозначных существительных в современной лингвистике, хотелось бы отметить общий поворот лингвистических исследований к изучению реального функционирования языковых единиц в актах коммуникации. Коммуникативный подход, в свою очередь, теснейшим образом связан с концептуальным анализом языковых единиц. Сутью когнитивного подхода к изучению языковых единиц является признание того факта, что языковая форма является отражением когнитивных структур и что между ними и структурами языка существует вполне определенная корреляция. Именно эти два направления определяют сегодняшнюю ситуацию в языкознании и позволяют глубоко и всесторонне изучать различные языковые единицы. И.К.Архиповым был введен термин “лексический прототип”. Исследуемая единица содержания имеет общие черты с когнитивным прототипом, но в отличие от него, обращенного, так сказать, вовне, то есть ориентированного на способы языковой категоризации предметов мира, лексический прототип представляет собой содержательное ядро многозначного слова, цементирующее все его значения в единую семантическую структуру, и ориентирован вовнутрь лексико-семантической системы конкретного языка. Лексический прототип, по мнению И.К.Архипова, включает в себя минимальные интегральные и дифференциальные признаки, необходимые для отождествления предмета мысли.