ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛИНГВОКОГНИТИВНОГО АСПЕКТА ПЕРЕВОДА 6
1.1 Лингвокогнитивные основы перевода как процесса порождения вторичного текста 6
1.2 Понятие «концептуальная метафора» 9
1.3 Когнитивный подход к переводу концептуальных метафорических моделей 13
1.4 Ключевые концептуальные метафоры в романе Дж. Харрис «Ежевичное вино» 16
Выводы по главе 1 17
ГЛАВА 2. ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ МЕТАФОР ПРИ ПЕРЕВОДЕ РОМАНА ДЖ.ХАРРИС «ЕЖЕВИЧНОЕ ВИНО» 19
2.1 Лексико-семантические трансформации при переводе с изменением концептуальной модели языка оригинала 19
2.2 Лексико-семантические трансформации при переводе с сохранением концептуальной модели языка оригинала 20
2.3 Лексико-семантические трансформации при переводе коннотативного содержания концептуальных метафор 26
Выводы по главе 2 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 31