Содержание
Введение 3
Глава 1. Теоретическое обоснование исследования проблемы исследования травелогов как особого жанра и специфики их перевода 5
1.1 Определение травелога как жанра 5
1.2 Языковые и структурные особенности травелогов 8
1.3 Трудности перевода травелогов 11
Выводы по первой главе 14
Глава 2. Анализ перевода травелогов с английского на русский язык (на примере перевода травелога Э. Гилберт «Есть, молиться, любить») 16
2.1 Особенности перевода культурных реалий и аллюзий 16
2.2 Специфика передачи имен собственных 22
2.3 Способы перевода стилистических средств выразительности 24
Выводы по второй главе 29
Заключение 31
Список литературы 33
Приложение 36